Sve do Srca Svijeta : izabrane pjesme | Blaise Cendrars

RAT U LUKSEMBURŠKOM PARKU

 

Ovaj dječji komad posvećen je mojim prijateljima u Legiji stranaca:
Mieczyslawu KOHNU, Poljaku, poginulom u Friziji; Victoru CHAPMANU, Amerikancu, poginulom kod Verduna; Xavieru de CARVALHU, Portugalcu, poginulom na Navarinskoj farmi; dobrovoljcima koji su pali za Francusku.
Blaise Cendrars
MCMXVI

 

Rat u Luksemburškom parku
“Jedan dva, jedan dva
I sve će biti baš dobro…”
Pjevali su
Ranjeni vojnik držao je ritam svojom štakom
Ispod zavoja njegovo oko
Osmijeh Luksemburškog parka
I dim iz tvornica municije
Iznad zlatnih krošanja drveća
Blijeda jesen završetak ljeta
Ne možeš ništa zaboraviti
Samo se mala djeca igraju rata
Somme Verdun
Moj veliki brat je u Dardanelima
Kako je lijepo
Puška JA!
Krici poput melodije flaute
Krici JA!
Ispružene ruke
Izgledam kao moj tata
Ima i topova
Djevojčica koja se pretvara da je glasnik na biciklu
Drveni konjić obilazi vrtuljkom
Papirnate flote sudaraju se u bazenu
Pariški meridijan je u vodoskoku
Sprema se napad na gardista koji jedini ima autentičnu sablju
I on umire smijući se
Sunce visi nad posađenim palmama
Vojno odličje
Plješće se cepelinu koji prolazi pokraj Eiffelova tornja
I onda podižu mrtve
Svatko želi biti mrtav
Ili barem ranjen CRVENO
Sijeci sijeci
Odsijeci ruku odsijeci glavu BIJELO
Sve se daje
Crveni križ PLAVO
Medicinske sestre su šestogodišnjakinje
Njihova srca duboko su ganuta
Lutkama vade oči da poprave slijepe
Vidim! Vidim!
Oni koji su bili Turci sada su nosači nosila
A oni koji su bili mrtvi ožive da bi sudjelovali u toj čudesnoj operaciji
Upravo prelistavaju ilustrirane časopise
Fotografije
Sjećaju se stvari koje su vidjeli u filmovima
Postaje sve ozbiljnije
Kriče i lupaju se bolje od Guignola
Na vrhuncu napetosti
Primaj se dok je vruće
Svi bježe tamo gdje se peku kolači
Gotovi su. S
Pet je sati. A
Kapije se zatvaraju. NJ
Vrijeme za odlazak kućama. A
Večer je. Č
Čeka se na cepelin koji ne dolazi I
Umorni
Pogledima ispraćaju padajuće zvijezde
Dok vas dadilja vuče za ruku
A mame se spotiču na velike automobile sjenke

Sutradan ili neki drugi dan
Pojavljuje se rov u pješčanom brijegu
Pojavljuje se malo šume u pješčanom brijegu
Gradovi
Kuća
Cijela zemlja MORE
A možda i more
Improvizirana artiljerija pomiče se uz zamišljenu bodljikavu žicu
Dječji zmaj brz poput aviona lovca
Drveće se povlači i cvjetovi otpadaju vrteći se poput padobrana
Tri vene nacionalne zastave nadimaju se na svaki nalet bacača vjetra
Neće te odnijeti ti mala pješčana arko
Čudesna djeca inventivnija od inženjera
Smiju se i igraju tenkova otrovnog plina podmornice-pred-New-Yorkom-koja-se-ne-može-probiti
Ja sam Australac, ti si crnac, on se pere kako bi dočarao život-engleskih-vojnika-u-Belgiji
Ruski šljem
1 čokoladna Legija časti vrijedi 3 gumba s odore
Evo prolazi general
Jedna djevojčica kaže:
Ja jako puno volim svoju novu američku mamu
A dječak: Neću Julesa Vernea, kupite mi opet lijepo nedjeljno izdanje vijesti sa bojišnice

U PARIZU
Na Dan pobjede kada se vojnici budu vraćali…
Svi će IH željeti vidjeti
Sunce će se otvoriti rano ujutro poput prodavaonice slatkiša na Valentinovo
Bit će proljeće u Bulonjskoj šumi i sve tamo prema Meudonu
Svi će auti biti namirisani a izgladnjeli konji brstiti će cvijeće
Na prozorima sve djevojčice koje su u ratu izgubile očeve bit će odjevene u prelijepe patriotske haljinice
Reporteri izvješeni po krošnjama kestena u drvoredima ciljati će objektivima svojih aparata
Znatiželjnici će se okupiti oko kino operatera koji će progutati povijesnu povorku vještinom gutača mačeva
Poslije podne
Ranjenici će izvjesiti svoja odličja na Arc-de-Triomphe i vratiti se kući bez šepanja
I poslije
Te večeri
La Place de l’Étoile uzdići će se u nebo
Le Dôme des Invalides raspjevati će se Parizom poput golemog zlatnog zvona
I glasovi iz tisuću novina klicat će Marseljezu
Djevu Francuske

 

Paris, listopada 1916.

X

Sadržaj

Tomica Bajsić
Prevodeći Indianu Jonesa francuske literature



Uskrs u New Yorku


Transsibirska proza ili mala Jeanne od Francuske


Panama ili Pustolovine mojih Sedam Ujaka


DEVETNAEST ELASTIČNIH PJESAMA
Ona ima tijelo na svojoj haljini
Posljednja vijest
Fantômas


Rat u Luksemburškom parku


Šrapneli


KODAK
dokumentarci

Na Hudsonu
Amfitrion
Kancelarija
Djevojka
Posao
Tisuću otoka
Dorypha
Ptica rugalica
Grad-gljiva
Klub
Indijankin wigwam
Grad Frisco
Vancouver
Aleutski otoci
Mississippi
Tampa
Bungalov
Španjolska ruševina
Golden Gate
Oyster-Bay
Žetva
Hatuara
Lov na slonove


OCEANSKA PISMA
Ti si puno ljepša i od neba i od mora
Pismo
Mjesečina
Villa Garcia
Porto Leixoes
En route za Dakar
35°57′ širine sjeverno 15°16′ dužine zapadno
Nadomak otoka Fuerteventura
Na palubi Formose
Oceansko pismo
Na pučinu od Rio de Ora
Na vidiku Cap Blanc
Dakar
Goree
Toge
Bijou-koncert
Lešinari
Zvjezdane noći
Bijelo odijelo
Kabina br. 6
Prtljaga
Orion
Ekvator
Plivam
San Fernando de Noronha
Amaralina
Nedjelja
Pedro Alvarez Cabral
Kopna
Leptir
Rio de Janeiro
Lijepa večer
Duboka noć na pučini
Pariz
Zora
Otoci
Dolazak u Santos
Plaža Guaruja
Sao Paulo Railway Co.
Krajolik
U vlaku
Telegrafska linija
Prosjeke
Izbrazdano lice
Botanika
Sao Paulo
Ustajanje
Grad se budi
Električne trube
Sitna riba
Okolica
Sveti Pavao
Na doku
Kabina br. 2
Kašnjenje
Buđenje
Povjetarac
Rio de Janeiro
Jutro pripada meni
Pisanje
Prevrtljivost
Smoking
Noć se diže
Plovidba bez ičega
Vrućina
Cap Fria
Inkognito razotkriven
Opasan život
Tipfeleri
Bahia
Hic Haec Hoc
Adrienne Lecouvrer i Cocteau
Vrućina
Horizont
Stolar
Rekao sam vam
Kristofor Kolumbo
Kapetan je momčina i pol
Fernando de Noronha
Grota
Vrh
Plaža
Tamnica
Civilizacija
Putnici
Plava ptica
Zašto
Ptice
Jangada
Trag na vodi
Ples
Zašto pišem?


Južnoameričke žene


SVE DO SRCA SVIJETA
fragmenti

Ovo Pariško nebo
Hôtel Notre Dame
Iznenada sirene i ja trčim na prozor
Stojim na pločniku na suprotnoj strani ulice
Hôtel des Étrangers


Bilješke prevoditelja
Miriam Cendrars
Putovanja Blaisea Cendrarsa

Izabrana bibliografija
Popis francuskih naslova
Bilješka o prevoditelju


Impresum