Sve do Srca Svijeta : izabrane pjesme | Blaise Cendrars

JUŽNOAMERIČKE ŽENE

 

I

Cesta se diže u serpentinama
Naš se auto penje sirovom snagom
Uzdižemo se grmljavinom aviona koji se približava rubu stratosfere
Svaki je zavoj baci na moje rame i kada se zanesemo u prazno ona se nesvjesno hvata moje ruke i naginje preko litice
Na vrhu planine naglo se zaustavljamo pred divovskim usjekom
Čudovišni se mjesec diže blizu iza nas
“Lua Lua” ona mrmlja
U ime mjeseca, prijatelju, kako Bog dopušta te gorostasne tvorevine koji su nam omogućili prolaz?
Prije je to sunce, djevojčice, a ne mjesec – sunce, koje je, predviđajući maglu, napravilo tu golemu pukotinu
Pogledaj dolje na vodu kako teče kroz urušene stijene i strmoglavljuje se u cijevi generatora
Ova elektrana šalje struju sve do Rija

 

II

Slobodnjaci svih zastava
Sada možemo priznati
Ima nas nekoliko uokolo svijeta
Savršeno zdravlje
Imamo i najljepše žene na svijetu
Jednostavnost
Pamet
Ljubav
Sportovi
Isto tako, naučili smo ih da budu slobodne
Djeca nam rastu uz konje pse ptice uz zgodne sluškinje fino zaobljene i pokretne poput suncokreta

 

III

Nema više ljubomore straha ili sramežljivosti
Naše su djevojke čvrste i zdrave
Lijepe su prostodušne i visoke
I sve se znaju lijepo odijevati
Nisu baš intelektualne žene ali vrlo su pronicljive
Nemaju straha voljeti
Ne boje se uzimati
Ali znaju i kako davati
Svaka od njih morala se izboriti protiv obiteljskog društvenog položaja svijeta ili već nečeg drugog
A sada
Pojednostavile su stvari i napunile si život djetinjastim
Nema više pokućstva nema više tričarija one vole životinje velike automobile i smješkaju im se
Putuju
Mrze glazbu ali svaka od njih sa sobom vuče gramofon

 

IV

Ima ih tri koje posebno volim
Prva
Jedna stara žena senzibilna lijepa i dobra
simpatično pričljiva i suvereno elegantna
Mondena, ali toliko pohotna da se oslobodila svih društvenih spona
Druga je divljakuša iz hotela Meurice
Cijeli dan češlja dugačku kosu i poigrava se svojim Guerlain ružem za usne
Stabla banana crna dojilja kolibrići
Njezina je zemlja tako daleko da se putuje šest tjedana rijekom prekrivenom cvjetovima mahovinom i klobucima gljiva velikim poput nojeva jajeta
Uvečer u predvorju hotela tako je lijepa da su svi muški ludi za njom
Njezin je najprodorniji osmijeh rezerviran za mene jer ja se znam smijati poput divljih pčela iz njezina kraja
Posljednja je prebogata da bi bila sretna
Ali već pokazuje veliki napredak
Ravnoteža i jednostavnost življenja ne nalaze se otprve unutar svih komplikacija bogatstva
To traži tvrdoglavost
Ona to dobro zna ona koja jaše poput božice ona koja postaje dio svog velikog argentinskog pastuha
Neka ti volja bude nalik tvom jahaćem biču
Ali nemoj ga upotrebljavati
Previše
Često

 

V

I još postoji jedna, koja je još uvijek kao mala djevojčica
Usprkos njezinom užasnom mužu gadnom razvodu i zatvaranju u samostan
Divlja je poput dana i noći
Ona je ljepša od jajeta
Ljepša je od kruga
Ali uvijek je previše gola njezina se ljepota razlijeva još uvijek ne zna kako se obući
Usto i previše jede tako da joj se trbuh zaokružuje kao da je dva mala mjeseca trudna
Ima takav apetit i takvu želju za životom
Mi ćemo je podučiti i kako da se odijeva i sve to
Uputiti je na najbolje adrese

 

VI

Jedna
Još uvijek ima jedna
Jedna koju volim više od ičega na svijetu
Dajem joj cijelog sebe poput pepsina jer treba joj gaziranje
Jer je premekana
Jer još uvijek je malo plašljiva
Jer sreća se teško podnosi
Jer ljepota traži dobrih četvrt sata vježbanja svako jutro

 

VII

Mi ne želimo biti tužni
To je prelagano
To je preglupo
To je preudobno
Uvijek na dohvat
Nije lukavo
Svi su tužni
Mi više ne želimo biti tužni

X

Sadržaj

Tomica Bajsić
Prevodeći Indianu Jonesa francuske literature



Uskrs u New Yorku


Transsibirska proza ili mala Jeanne od Francuske


Panama ili Pustolovine mojih Sedam Ujaka


DEVETNAEST ELASTIČNIH PJESAMA
Ona ima tijelo na svojoj haljini
Posljednja vijest
Fantômas


Rat u Luksemburškom parku


Šrapneli


KODAK
dokumentarci

Na Hudsonu
Amfitrion
Kancelarija
Djevojka
Posao
Tisuću otoka
Dorypha
Ptica rugalica
Grad-gljiva
Klub
Indijankin wigwam
Grad Frisco
Vancouver
Aleutski otoci
Mississippi
Tampa
Bungalov
Španjolska ruševina
Golden Gate
Oyster-Bay
Žetva
Hatuara
Lov na slonove


OCEANSKA PISMA
Ti si puno ljepša i od neba i od mora
Pismo
Mjesečina
Villa Garcia
Porto Leixoes
En route za Dakar
35°57′ širine sjeverno 15°16′ dužine zapadno
Nadomak otoka Fuerteventura
Na palubi Formose
Oceansko pismo
Na pučinu od Rio de Ora
Na vidiku Cap Blanc
Dakar
Goree
Toge
Bijou-koncert
Lešinari
Zvjezdane noći
Bijelo odijelo
Kabina br. 6
Prtljaga
Orion
Ekvator
Plivam
San Fernando de Noronha
Amaralina
Nedjelja
Pedro Alvarez Cabral
Kopna
Leptir
Rio de Janeiro
Lijepa večer
Duboka noć na pučini
Pariz
Zora
Otoci
Dolazak u Santos
Plaža Guaruja
Sao Paulo Railway Co.
Krajolik
U vlaku
Telegrafska linija
Prosjeke
Izbrazdano lice
Botanika
Sao Paulo
Ustajanje
Grad se budi
Električne trube
Sitna riba
Okolica
Sveti Pavao
Na doku
Kabina br. 2
Kašnjenje
Buđenje
Povjetarac
Rio de Janeiro
Jutro pripada meni
Pisanje
Prevrtljivost
Smoking
Noć se diže
Plovidba bez ičega
Vrućina
Cap Fria
Inkognito razotkriven
Opasan život
Tipfeleri
Bahia
Hic Haec Hoc
Adrienne Lecouvrer i Cocteau
Vrućina
Horizont
Stolar
Rekao sam vam
Kristofor Kolumbo
Kapetan je momčina i pol
Fernando de Noronha
Grota
Vrh
Plaža
Tamnica
Civilizacija
Putnici
Plava ptica
Zašto
Ptice
Jangada
Trag na vodi
Ples
Zašto pišem?


Južnoameričke žene


SVE DO SRCA SVIJETA
fragmenti

Ovo Pariško nebo
Hôtel Notre Dame
Iznenada sirene i ja trčim na prozor
Stojim na pločniku na suprotnoj strani ulice
Hôtel des Étrangers


Bilješke prevoditelja
Miriam Cendrars
Putovanja Blaisea Cendrarsa

Izabrana bibliografija
Popis francuskih naslova
Bilješka o prevoditelju


Impresum