Sve do Srca Svijeta : izabrane pjesme | Blaise Cendrars
PANAMA ILI PUSTOLOVINE MOJIH SEDAM UJAKA
Edmondu Bertrandu
barmenu u Matachiosu
Knjige
Ima knjiga o Panamskom kanalu
Ne znam što kažu katalozi knjižnica
I ne pridajem puno pažnje financijskim žurnalima
Premda su burzovni izvještaji naša dnevna molitva.
Panamski kanal je intimno vezan uz moje djetinjstvo…
Igrao bih se pod stolom
Secirajući muhe
A majka bi mi pričala o pustolovinama svoje sedmero braće
Mojih sedam ujaka
A kada bi stigla pisma
Pomutnja!
Ta pisma s čudesnim egzotičnim markama ispisanih s Rimbaudovim stihovima
Toga dana ne bi mi pričala priče
I ja bih ostajao tužan pod stolom.
Nekako sam u to vrijeme pročitao priču o potresu u Lisabonu
Ali čini mi se da je
Slom Paname imao više univerzalno značenje
Jer mi je izvrnuo djetinjstvo naopačke.
Imao sam lijepu slikovnicu
I prvi sam put vidio
Kita
Veliki oblak
Morža
Sunce
Velikog morža
Medvjeda lava čimpanzu zmiju zvečarku i muhu
Muhu
Tu grozovitu muhu
– Mama, muhe! Muhe! I debla drveća…
– Spavaj, spavaj sada, dijete.
Ahasveruz je idiot.
Imao sam lijepu slikovnicu
Velikog hrta zvanog Durak
Jednu englesku dadilju
Bankara
Moj otac je izgubio tri četvrtine bogatstva
Kao i dobar broj gospode koji su izgubili svoj novac u tom slomu
Moj otac
Ne tako glup
Izgubio je tuđi,
Revolverski hici.
Majka je plakala.
Te su me večeri poslali na spavanje s engleskom dadiljom.
I onda poslije velikog broja dana…
Morali smo seliti
I nekoliko soba našeg novog stana bilo je zatrpano namještajem
Više nismo živjeli u našoj vili na obali
Ostajao bih sâm po cijele dane
Među nakrcanim pokućstvom
Mogao sam čak i razbijati posuđe
Bušiti rupe u naslonjačima
Demolirati klavir…
I onda poslije velikog broja dana
Stiglo je pismo jednog od mojih ujaka.
To je bio slom u Panami koji me učinio pjesnikom!
Divno
Cijela moja generacija je takva
Mladi ljudi
Žrtve nevjerojatnih obrata
Ne igramo se s namještajem više
Ne igramo se s antikvitetima više
Svugdje i uvijek razbijamo posuđe
Plovimo
Lovimo kitove
Ubijamo morževe
Uvijek smo u strahu od ce-ce muhe
Zato što ne volimo spavati.
Medvjed lav čimpanza zmija zvečarka svi oni su me naučili čitati…
O, to prvo pismo koje sam odgonetnuo potpuno sâm privlačnije od sveg stvaranja
Moj ujak je govorio:
Ja sam mesar u Galvestonu
Klaonice su 6 milja udaljene od grada
Ja sam onaj koji odvozi okrvavljeno blago, uvečer, uzduž morskog žala
I kada prolazim hobotnice ustaju na svojim pipcima
U zalasku sunca…
A bilo je tu i još nečega
Tuge
Čežnje za domom.
Ujače, nestao si u ciklonu 1895.
Otada sam vidio kako se grad obnovio i šetao obalom kojom si odvozio okrvavljene životinje
Orkestar Vojske spasa svirao je u vitičastom paviljonu
Ponuđena mi je šalica čaja
Nikada nisu pronašli tvoje tijelo
I u dvadesetoj godini naslijedio sam 400 dolara koje si prištedio.
Posjedujem i jednu kutiju od keksa koja ti je služila kao relikvijar
Od metala je
Sve što je ostalo od tvoje tužne religije
Gumb s uniforme
Lula Kabyla
Nešto sjemenki kakaa
Desetak akvarela koje si naslikao
I fotografija izložbenih primjeraka, divovskih bikova koje držiš za vođice
Ti si u košulji s bijelom pregačom
I ja isto volim životinje
Ispod stola
Sâm
Već se igram sa stolicama
Ormarima Vratima
Prozorima
Art nouveau namještajem
Koncipiranim životinjama
Koje sjede ustoličene u kućama
Poput rekonstrukcija pretpovijesnih zvijeri u muzejima
Ta prva drvena klupica je izumrli auroch!
Ponekad razbijam prozore
I sve to bacam van
Grad, kao pašnjak mome psu
Slike
Knjige
Dadilja
Posjete
Kakav smijeh!
Kako možete od mene očekivati da se pripremim za ispite?
Slali ste me u sve internate u Europi
Gimnazije
Vježbaonice
Sveučilište
Kako možete od mene očekivati da se pripremim za ispite
Kada je uvijek neko pismo ispod vrata?
Vidio sam
Tu lijepu pedagogiju!
Vidio sam u kinu put kojim je prošla
Trebalo je šezdeset dana dok stigne do mene
Krcata pravopisnim greškama
Moj drugi ujak:
Oženio sam ženu koja radi najbolji kruh u ovom kraju
Živim na tri dana puta do najbližeg susjeda
Sada sam tragač za zlatom na Aljasci
Nikada nisam izvukao više od 500 franaka vrijednosti zlata svojom lopatom
Ni sam život ovdje nema nikakvu cijenu
Tri su mi se prsta već smrznula
Ovdje gore je hladno…
A bilo bilo je tu i još nečega
Tuge
Čežnje za domom.
O moj ujače, majka mi je rekla sve
Ukrao si par konja da pobjegneš s braćom
Zaposlio si se kao mali od palube na tegljaču
Slomio si nogu iskačući iz jurećeg vlaka
Čim si izišao iz bolnice ušao si u zatvor zbog pljačke poštanske kočije
I pisao si stihove po uzoru na Musseta.
San Francisco
Tamo si pročitao čudnovatu pripovijest o generalu Sutteru koji je osvojio Kaliforniju za Sjedinjene Države
I koji je, već milijarder, bio upropašten otkrićem zlata na svom posjedu.
Dugo vremena lovio si u dolini Sacramenta gdje sam i ja radio na krčenju zemlje
Ali što se dogodilo?
Mogu razumjeti tvoj ponos
Jeo si najbolji kruh u kraju i tu je zavist susjeda samo 12 žena u 1000 kvadratnih kilometara
Našli su te
Lubanje probušene metkom iz karabina
Nigdje tvoje žene
Preudala se za magnata marmelada
Žedan sam
Dobri Bože
Za ime Božje
Isuse Kriste!
Volio bih čitati Neuchatelske interesantne vijesti ili barem Glasnik Pamplone
U sred Atlantika nije ti ugodnije nego u uredništvu novina
Okrećem se poput vjeverice u krletci meridijana
Evo ima tu jedan Rus koji se doima simpatičnim
Kamo krenuti?
Ni on ne zna bolje od mene gdje bi spustio svoj kovčeg
U Leopoldvilleu ili u Sedjerahu kraj Nazareta, kod g. Junota ili u kući moga starog prijatelja Pearla
U Kongu u Besarabiji ili na Samoi
Poznajem sve putne rasporede
Sve vlakove i presjedanja
Vrijeme u koje dolaze i vrijeme u koje odlaze
Sve parobrode sve cijene karata i sve pristojbe
Sve mi je jednako
Imam neke adrese
Provlačim se nekako
Vraćam se iz Amerike, na palubi sam Volturna, 35 franaka od New Yorka do Rotterdama
To je krštenje linije
Beskonačni klik-klak strojeva
Boys
Prskanje
Lavori puni vode
Jedan Amerikanac s prstima umrljanim tintom udara ritam
Bežični telegraf
Pleše se do koljena u korama od naranči i praznim limenkama
Neka delegacija je kod kapetana
Ruski revolucionar i njegovi erotski doživljaji
Gaoupa
Najžešća mađarska psovka.
Pratitelj sam napolitanske grofice u osmom mjesecu trudnoće
Ja sam onaj koji vodi emigrante iz Kišnjeva za Hamburg.
Bilo je to 1901. kada sam vidio prvi automobil,
U kvaru,
Na uglu ulice
Taj mali vlak koji stanovnici Soleurea zovu “željezna para”
Telefonirat ću svom konzulu
Dostavite mi smjesta jednu kartu trećeg razreda
Uranium Steamship Co.
Želim kvalitetu za svoj novac
Brod je ukotvljen
Zapušten
Rampe dignute
Napuštam palubu kao da napuštam prljavu kurvu
Polazak!
Ponestalo mi je toaletnog papira
Tražim po džepovima
I poput boga Tangaloe koji je ribario u dubokim vodama i izvukao zemlju van
Posljednje pismo mog trećeg ujaka:
Papeete, 1. rujna 1887.
Moja draga, najdraža sestro
Postao sam budist, pripadnik jedne političke sekte
Ovdje sam da bih kupio dinamit
Na prodaju je u ovdašnjim dućanima kao što vi kod kuće kupujete cikoriju
Zapakiran u paketiće
Onda se vraćam nazad u Bombay dignuti Engleze u zrak
Stvari postaju vruće
Nikada se više nećemo vidjeti…
A bilo bilo je tu i još nečega
Tuge
Čežnje za domom.
Skitnja
Zaglavio sam u zatvoru u Marseilleu i silom su me vratili u školu
Svi glasovi viču zajedno
Životinje i kamenje
Nijemi su ti koji poznaju puno značenje riječi
Činio sam što mi se htjelo i dopustio sam sebi svu drzovitost spram svijeta
Vi koji ste vjerovali zašto niste stigli na vrijeme?
U tvojim godinama
Moj ujače
Bio si zgodan dječak i stvarno ti je išlo sviranje trombona
Ta ljubav te je i gurnula u propast kako kaže poslovica
Toliko si volio glazbu da ti je topot bombi bio draži od simfonija večernjih odijela
Radio si s veselim Talijanima na izgradnji željeznice nedaleko Baghavapura
Jednom u tračnicama
Prirodno si zauzeo mjesto vođe
Tvoj smisao za humor i pjevajuća privlačnost tvog glasa
Bio si prvak damama u kampu
Poput Mojsija nokautirao si predradnika
I pobjegao.
12 godina nije bilo vijesti od tebe.
Kao i Lutera nebeska munja učinila te je vjernikom.
U svojoj samoći
Proučavao si bengali i urlu da bi naučio izrađivati bombe
Dopisivao si se s tajnim odborima u Londonu
Naletio sam na tvoje tragove u Whitechapelu;
Sada si kažnjenik
Tvoj život je opisao puni krug.
I onda
Dođe mi da ukalupim nekoga u prah i tako uhvatim priliku da te vidim
Jer nikada te nisam vidio
Zamišljam te s dugačkim ožiljkom preko čela.
Što se tiče mog četvrtog ujaka, bio je sobar generala Robertsona koji se borio u Burskom ratu
Rijetko je pisao pisma, uglavnom ovako:
Njegova ekscelencija se udostojila povisiti mi plaću za 50 funti
Ili
Njegova ekscelencija nosi sa sobom u rat 48 pari cipela
Ili
Manikiram nokte Njegove ekscelencije svako jutro…
Ali znam
Bilo je tu i još nečega
Tuge
Čežnje za domom.
Moj ujače Jean, ti si jedini od mojih sedam ujaka kojeg sam ikada vidio
Vratio si se kući zbog bolesti
Imao si velik sanduk od kože nilskog konja i uvijek si ga držao zaključanim
Povlačio si se u osamu svoje sobe da uzmeš lijek
Kada sam te vidio prvi put, ti si spavao
Lice ti je odavalo strašne patnje
Tvoja duga brada
Spavao si punih 15 dana
I dok sam se naginjao nad tobom
Probudio si se
Lud.
Htio si ubiti baku
I zatvorili su te u sanatorij
Tamo sam te vidio po drugi put
Stegnutog
Luđačkom košuljom
Ne daju ti da se iskrcaš s broda!
Gestikulirao si bespomoćno rukama
Kao da veslaš.
Transvaal:
Bili ste u karanteni i konjanička garda vježbala je topom po vašem brodu
Pretoria:
Neki Kinez te je skoro zadavio
Tugayla:
Umire lord Robertson
Povratak u London:
Garderoba Njegove ekscelencije pada preko palube i propada ravno kroz tvoje srce.
Umro si u umobolnici u St. Aubainu u Švicarskoj
Tvoj razum
Tvoj ukop
Tu sam te vidio po treći put
Padao je snijeg
Ja, hodajući za tvojim lijesom, svađao sam se s pogrebnicima oko iznosa napojnice.
Volio si samo dvije stvari na ovom svijetu
Jednog kakadua,
I ružičaste nokte Njegove ekscelencije.
Nema nade
I treba se raditi
Ograđeni životi najgušće rastu
Biljke u stakleniku
Remy de Gourmont živi na broju 71 u ulici Saints-Peres
Sporogoreći fitilj ili penjačica?
“Razdvojeni ljudi mogu se opet susresti, ali planina nikada ne susreće drugu planinu”
Govori židovska poslovica.
Ponori se križaju.
Bio sam u Napulju
Godine 1896.
Kada sam primio ilustrirano izdanje Malog zabavnika
Kapetan Dreyfus lišen činova pred vojskom
Moj peti ujak:
Ja sam šef kuhinje u Club hotelu u Chicagu
400 kuhara asistenata radi poda mnom
Ali Yankee kuhinju baš ne volim
Molim zabilježite moju novu adresu
Tunis itd.
Puno pozdrava od tete Adele
Molim zabilježite moju novu adresu
Biarritz itd.
O ujače, ti jedini nikada nisi osjetio nostalgiju za domom
Nica London Budimpešta Bermudi Sankt Petersburg Tokio Memphis
Svi veliki hoteli otimali su se za tobom
Ti si majstor
Izumio si brojne slastice poznate pod tvojim imenom
Tvoja umjetnost
Ti sebe cijelog daješ prodaješ se jedu te
Nikada se ne zna gdje si
Ne voliš se previše zadržavati na jednom mjestu
Čini se kao da posjeduješ Povijest kulinarstva kroz sva stoljeća i kod svih naroda
U 12 svezaka složenih u oktavi
S portretima najslavnijih kuhara svih vremena
Znao si sve o svemu
Uvijek si tamo gdje se nešto zbiva
Možda si u Parizu ovog trena
Tvoji jelovnici
Nova su poezija.
Dosta mi je svega
Čekam
Giljotina je remekdjelo plastične umjetnosti
Njezin sjek
Beskrajno gibanje
Krv bandita
Pjevajuće svjetlo potresa tornjeve
Boje se mrve iznad grada
Plakat veći i od tebe i od mene
Kriči otvorenih usta
U kojima mi izgaramo
Tri momka plamena
Hananie Mizaël Azarie
Adam’s Express Co.
Iza Opere
Igramo se gumi-gumi
Tri zalutale ovčice
Žena – trambulina
Lijepa igračka s reklame
Ukrcavanje!
Siméon, Siméon
Pariz – zbogom.
Smiješno
Postoje satovi koji zvone
Quai – d’Orsay – Saint – Nazaire!
Prolazimo ispod Eiffelova tornja – okret iz okreta – da se dočekamo na drugoj strani svijeta
I onda dalje
Sunčevi katapulti opsjedaju razdražljive trope
Bogati peruanski vlasnik guano resursa u Angamosu
Lansira acaraguanske banane
Iz sjene.
Gostoljubive mulatkinje
Proveo sam više od jedne zime na ovim blagoslovljenim otocima
Afrička ptica grabljivica je hit
Lijepe dame iz plantažerskih obitelji
Pijuckaju se ledena pića na terasi
Torpedni čamac izgara poput cigara
Partija pola u polju ananasa
A drvo mangrova osvježava radine djevojke.
Moja puška
Pucanj
Opservatorij na padinama vulkana
Velike zmije u koritu presušene rijeke
Živica od kaktusa
Magarac riče, rep u zraku
Mala žmirkava Indijanka traži način da se proda u Buenos Airesu
Njemački glazbenik posuđuje moj jahaći bič srebrne drške i par antilop rukavica
Debeli Nizozemac je geograf;
Ljudi kartaju čekajući vlak
Ovoj Maležanki je rođendan
Primio sam pošiljku na moje ime, 200 000 peseta i pismo od mog šestog ujaka:
Čekaj me u trgovačkoj postaji do sljedećeg proljeća
Provodi se dobro pij čvrsto i ne štedi žene
Najbolji elektuarij
Moj nećače…
A bilo je tu i još nečega
Tuge
Čežnje za domom.
O ujače, čekao sam te punu godinu dana i nisi došao
Otišao si s nekom astronomskom ekspedicijom u misiji istraživanja neba nad zapadnom obalom Patagonije
Nastupio si u misiji tumača i vodiča
Tvoji savjeti
Tvoje iskustvo
Nitko nije mogao sekstantom izvidjeti horizont preciznošću koja se može mjeriti s tvojom
Instrumenti lebde u savršenoj ravnoteži
Elektromagnetskoj
Po fjordovima Ognjene zemlje
Na rubovima svijeta
Vodeći se svjetlucavim tragovima električnih riba prikupljali ste protozoičnu mahovinu nasukanu između dva oceana
Skupljali ste meteorite od željeznog peroksida
Jedne nedjelje ujutro:
Vidio si biskupa u opravi kako se diže iz voda
Imao je rep poput ribe i označio te znakom križa
Pobjegao si u planine zavijajući kao ranjeni majmun s Madagaskara
Te iste noći
Orkan je sravnio kamp sa zemljom.
Tvoji pratitelji izgubili su nadu da će te pronaći živog
Pažljivo su odnijeli znanstvenu dokumentaciju
I poslije puna tri mjeseca,
Ti nesretni intelektualci,
Domogli su se jedne noći logorske vatre nekih gauča kad se upravo vodio razgovor o tebi
A došao sam te upoznati
Tupa,
Prelijepa priroda
Pastusi zajahuju jedni druge
200 crnih bikova intonira
Argentinski tango.
I što
Nema više dobrih priča?
Životi svetaca
Das Nachtbuechlein von Schuman
Cymbalum Mundi
La Tariffa delle Puttane di Venegia
Navigation de Jean Struys, Amsterdam, 1528
Shalom Aleicham
Le Crocodile de Saint-Martin
Strindberg je pokazao da Zemlja nije okrugla
Već prije Gavarni je ukinuo geometriju
Pampas
Fonografski zapis
Irokeskinje žene vjetra
Pikantni umaci
Spirala dragulja
Maggi
Byrrh
Daily Chronicle
Valovi su kamenolom za kojim stiže stvoriteljska oluja i otkida komad građevnog kamena
Brze kočije četveroprezi od pjene s komadićima plijena u zubima
Vječno
Od početka svijeta
Zviždim
Prsnu krhotine
Moj sedmi ujak
Nikada nismo saznali što se s njim dogodilo
Kažu da sličim na tebe.
Posvećujem vam ovu pjesmu
Monsieur Bertrand
Priučili ste me žestokim pićima kao preventivi protiv groznica koje tresu zonom kanala
Pretplatili ste se na Argus Press kako bi skupljali novinske izreske koji me spominju.
Posljednji Francuz Paname (nije ih ostalo ni 20)
Posvećujem vam ovu pjesmu,
Barmenu u Matachinosu
Deseci tisuća Kineza umrli su tu gdje sada stoji blistavi bar
Vi ste destiler po vokaciji
Obogatili ste se pokapajući žrtve kolere.
Pošaljite mi fotografiju šume hrastova koja raste preko 400 lokomotiva napuštenih od francuskih koncesionara
Zombija
Palminih stabala presađenih u viljuške bagera obraslih orhidejama
Pumpi sažvakanih od Tukana
Podvodnih crpki koje ophode kornjače
Puma koje se gnijezde u ulupini rezervoara plina
Brana izbušenih od sabljarki
Cijevi začepljenih kolonijom iguana
Vlakova zaustavljenih najezdom gusjenica
I divovskog sidra s grbom Louisa XV. čije mi postojanje u džungli niste nikako znali objasniti.
Svake godine pohranjujete vrata svog bara išarana potpisima
Svih živih koji su tuda prošli
Tih 32 primjerka vrata kojeg li svjedočanstva
Živi jezici tog prokletog kanala do kojeg vam toliko držite.
Ovo je jutro prvi dan na Zemlji
Ištmus
Odakle se istodobno vide sva nebeska tijela na nebu i svi oblici vegetacije
Superiornost ekvatorijalnih planina,
Jedinstvena zona
Parobrod kompanije Paterson još uvijek je tu
Šareni inicijali Atlantic & Pacific Tea Trust
Los Angeles limited koji polazi u 10:02 da bi stigao treći dan i to je jedini vlak na svijetu koji ima brijačnicu
Transkontinentalna pruga pomrčine i mali auti igračke
Uči se A B C života pod ravnalom odlazećih zvižduka.
Toyo Kisen Kaisha
Imam nešto kruha i sira
Čisti okovratnik
I poezija se računa od danas.
S Mliječnim putem oko vrata
I dvije hemisfere u očima
Punom parom naprijed
Nema više zastajanja
Da sam imao vremena prištedjeti nešto novca pridružio bih se Zračnom cirkusu
Rezervirao sam mjesto u prvom vlaku koji će proći tunelom ispod La Manchea
Ja sam prvi avijatičar koji prelazi Atlantik u jednosjedu
900 milijuna
Zemlja Zemlja Mora Oceani Neba
Čeznem za domom
Ja sam sva lica i bojim se poštanskih sandučića
Gradovi su slivnici
Ne mogu više pratiti ceste
Rute
Kablove
Kanale
Ni viseće mostove!
Sunca mjeseci zvijezde
Apokaliptični svjetovi
Još uvijek dobra uloga čeka na sve vas
Sifon pršti
Još uvijek plešu isti stari literarni kan-kan
Vrlo nisko
U Rotondi
Kao na samom dnu čaše.
Ja čekam
Želio bih biti peti kotač
Nevrijeme
Podne u 2 popodne
Ništa i svugdje.
Pariz i predgrađa: Saint-Cloud, Sevres, Montmorency, Courbevoie, Bougival, Rueil, Montrouge, Saint-Denis, Vincennes, Etampes, Melun, Saint-Martin, Méréville, Barbizon, Forges-en-Biere.
lipanj 1913. – lipanj 1914.
Sadržaj
Tomica BajsićPrevodeći Indianu Jonesa francuske literature
Uskrs u New Yorku
Transsibirska proza ili mala Jeanne od Francuske
Panama ili Pustolovine mojih Sedam Ujaka
DEVETNAEST ELASTIČNIH PJESAMA
Ona ima tijelo na svojoj haljini
Posljednja vijest
Fantômas
Rat u Luksemburškom parku
Šrapneli
KODAK
dokumentarci
Na Hudsonu
Amfitrion
Kancelarija
Djevojka
Posao
Tisuću otoka
Dorypha
Ptica rugalica
Grad-gljiva
Klub
Indijankin wigwam
Grad Frisco
Vancouver
Aleutski otoci
Mississippi
Tampa
Bungalov
Španjolska ruševina
Golden Gate
Oyster-Bay
Žetva
Hatuara
Lov na slonove
OCEANSKA PISMA
Ti si puno ljepša i od neba i od mora
Pismo
Mjesečina
Villa Garcia
Porto Leixoes
En route za Dakar
35°57′ širine sjeverno 15°16′ dužine zapadno
Nadomak otoka Fuerteventura
Na palubi Formose
Oceansko pismo
Na pučinu od Rio de Ora
Na vidiku Cap Blanc
Dakar
Goree
Toge
Bijou-koncert
Lešinari
Zvjezdane noći
Bijelo odijelo
Kabina br. 6
Prtljaga
Orion
Ekvator
Plivam
San Fernando de Noronha
Amaralina
Nedjelja
Pedro Alvarez Cabral
Kopna
Leptir
Rio de Janeiro
Lijepa večer
Duboka noć na pučini
Pariz
Zora
Otoci
Dolazak u Santos
Plaža Guaruja
Sao Paulo Railway Co.
Krajolik
U vlaku
Telegrafska linija
Prosjeke
Izbrazdano lice
Botanika
Sao Paulo
Ustajanje
Grad se budi
Električne trube
Sitna riba
Okolica
Sveti Pavao
Na doku
Kabina br. 2
Kašnjenje
Buđenje
Povjetarac
Rio de Janeiro
Jutro pripada meni
Pisanje
Prevrtljivost
Smoking
Noć se diže
Plovidba bez ičega
Vrućina
Cap Fria
Inkognito razotkriven
Opasan život
Tipfeleri
Bahia
Hic Haec Hoc
Adrienne Lecouvrer i Cocteau
Vrućina
Horizont
Stolar
Rekao sam vam
Kristofor Kolumbo
Kapetan je momčina i pol
Fernando de Noronha
Grota
Vrh
Plaža
Tamnica
Civilizacija
Putnici
Plava ptica
Zašto
Ptice
Jangada
Trag na vodi
Ples
Zašto pišem?
Južnoameričke žene
SVE DO SRCA SVIJETA
fragmenti
Ovo Pariško nebo
Hôtel Notre Dame
Iznenada sirene i ja trčim na prozor
Stojim na pločniku na suprotnoj strani ulice
Hôtel des Étrangers
Bilješke prevoditelja
Miriam Cendrars
Putovanja Blaisea Cendrarsa
Izabrana bibliografija
Popis francuskih naslova
Bilješka o prevoditelju
Impresum